2025年9月26日 星期五

獨裁者的走狗

獨裁者的走狗

##


「獨裁者的走狗」的英文翻譯可以是:


"a dictator's lapdog" 或 "the lackey of a dictator"


這兩種說法都可以,視語氣和語境而定:


 "lapdog" 帶有貶義,形容某人唯命是從、毫無主見,常用於批評。

 "lackey" 是一個更正式但同樣具有貶意的詞,意指僕從、馬屁精。


例句:


 He’s nothing but a dictator’s lapdog.(他只是個獨裁者的走狗罷了。)

 The lackeys of the dictator enforced his every whim.(獨裁者的走狗們執行他的每一個任性命令。)


##


Pamela Bondi, U.S. Attorney General appointed by President Donald Trump


獨裁者的走狗

資訊來源(Info Source):

https://youtu.be/XymXvclimM0?si=5lSUj0JKuYwTyZWQ


#


Pamela Bondi, U.S. Attorney General appointed by President Donald Trump

帕梅拉·邦迪,由唐納·川普總統任命的美國司法部長


U.S. Attorney General(美國司法部長)


她曾是佛羅里達州的司法部長(Attorney General of Florida),後來在川普政府期間擔任過其辯護律師團隊的一員及白宮顧問角色。


##


獨裁者的走狗 湯偉晉編寫的中文字典


獨裁者的走狗 湯偉晉編寫的中文字典

沒有留言:

張貼留言